„Alebo spať alebo prsia“: opatrovateľka na spanie najstaršieho dieťaťa na svete

Určite si mnohí z vás pamätajú už od detstva svoju matku, ktorá spieva uspávanku, ktorá vám pomôže spať alebo pomôcť spať svojim malým bratom (ľahšie si to zapamätáte). Určite vy (a vy) spievate svojim deťom pieseň, aby spali, tiché, akoby to bola opatrovateľka.

Hovorím, akoby to tak bolo, pretože najznámejšie pestúnky sú strašidelnejšie ako čokoľvek iné („vlk príde a zje ťa“) a mnohí radšej vydávajú nejakú novšiu melódiu s menším ohrozením. Ale ak sa sami seba opýtame, aké boli najstaršie opatrovateľky detí, určite by sme mali pochybnosti. Preto vám dnes ukážem ako je uspávanka na spanie najstaršieho dieťaťa na svete.

To naozaj nie je najstaršie

Určite klamem. Je skutočne ťažké, že je to najstaršie, pretože najstaršie je pravdepodobne bzučanie, ktoré niekto musel vymyslieť vo chvíli zúfalstva. Avšak, Je to najstaršia doložená opatrovateľka.

Zhromažďuje sa na internete satiry rímskeho básnika prvého storočia s názvom Aulio Persio Flaco a je nazvaný aut dormi aut lacte (alebo spíte, alebo prsia), frázu, ktorá sa opakuje v opatrovateľkách dieťaťa a ktorá je pravdepodobne výbuchom úprimnosti tej matky, ktorá jej má v náručí, povie jej, aby sa rozhodla, ak chcete dojčiť, a ak nie, potom spajte, Je noc, hviezdy tam žiaria a je čas spať, nie byť hore.

V tom čase to nebral so nahrávaním piesní kazety V tejto knihe nie je napísaná ani hudba, melódia nany je tajomstvom. Čítame texty nižšie.

Najstaršia chůva známa v pôvodnej verzii

Najprv ho nechám v pôvodnej verzii, tj v latinčine:

Lalla, lalla, aut dormi aut lakte
Nisi Lactes, spal som, spal som.

Blande somne, somne ​​veni,
claude Marco nostro ocellos,
artus obsa tenellos;
Sunt Ocelli Somni Pleni:
Somne Veni

Lalla, lalla, aut dormi aut lakte
Nisi Lactes, spal som, spal som.

Alta v caelo splendet luna,
errant noctis umbrae inanes,
na latrantné palice Silentia,
m stellae mille et una,
nádherný mesiac.

Lalla, lalla, aut dormi aut lakte
Nisi Lactes, spal som, spal som.

Longe rubent dulcia poma,
cadunt lilia, chirurgická rosa,
stellae in caelo sunt rádiosae ...
stertit ... ridet ... super kóma
sentit poma.

Lalla, lalla, aut dormi aut lakte
Nisi Lactes, spal som, spal som.

Najstaršia známa opatrovateľka preložená do španielčiny

Teraz si ju môžete prečítať v španielčine:

La-la, la-la alebo spánok alebo prsia;
Ak nedojčíte, spíte, spíte.

Mäkký sen, poď, sen,
zaváhaj, Marco, naše oči,
zadrží výberové konanie,
Sú to oči plné spánku:
Poď spať.

La-la, la-la alebo spánok alebo prsia;
Ak nedojčíte, spíte, spíte.

Vysoko na oblohe svieti mesiac
v noci sa potulujú nejasné tiene;
V tichu psi štekajú,
Tisíce a jedna hviezda svietia
mesiac svieti.

La-la, la-la alebo spánok alebo prsia;
Ak nedojčíte, spíte, spíte.

Ovocné sladkosti dozrievajú,
fialové vädnutie, kvitnúce ruže;
hviezdy na oblohe sú žiarivé ...
Chrápanie ... smej sa ... cez tvoje vlasy
Pocit ovocných stromov.

La-la, la-la alebo spánok alebo prsia;
Ak nedojčíte, spíte, spíte.

Ako vidíte, je zameraná na chlapca menom Marco. Ako zvedavosť si všimnite, že tam v prvom storočí Zdá sa, že matky spia deti na hrudi, Teraz sú mamičky, ktoré prichádzajú k detskému lekárovi a hovoria, že „Myslím, že ma používa ako cumlík, pretože spí na hrudi“, akoby v priebehu rokov zabudol, že najbežnejšou vecou na svete je to, že spia saním a sú dokonca Profesionálni teoretici, ktorí píšu knihy s názvom Pediatria so zdravým rozumom, v ktorých tvrdia, že matky by mali kojiť so spánkom, pretože ide o dve rôzne veci. Tak ako tak.