Kuriózny pôvod slova „tehotná“ vo viacerých jazykoch

Sladké čakanie na tehotenstvo nie je vždy také sladké, to vieme. A tehotenstvo sa pred niekoľkými storočiami veľmi nelíšilo, keď im vývoj jazyka dal meno, s ktorým ho poznáme dnes. Preto v dolnej časti týchto mien v rôznych jazykoch možno vysledovať významy spojené s „záťažou“ a dokonca aj „chorobou“.

ale, Aký je pôvod slova „tehotenstvo“ v rôznych jazykoch? Etymológia nám môže povedať veľa o tom, ako kultúry chápu realitu (alebo aspoň ako to urobili pred storočiami), v tomto prípade tehotnej ženy.

Aj keď pôvodný význam sa v priebehu storočí stráca, denotácia sa dá vysledovať na spodnej časti slova. Nejde o subjektívny osobný význam, ktorý môže mať tehotenstvo v každom konkrétnom prípade, ale o niečo všeobecnejšie, kultúrne, čo môže dať tejto realite jej meno.

Čo sa deje a že tieto skutočnosti sa mohli časom zmeniť, niekedy ani pôvod nie je vôbec jasný ... takže môžeme urobiť zvedavé hypotézy.

Tehotné, tehotné, tehotné

V španielčine je podľa Joan Coromines etymológia slovo „tehotenstvo“ a „tehotenstvo“ pochádza z „otehotnenia“, čo znamená „zabrániť, brániť“, Toto slovo je potom zdokumentované ako prvé v leonštine alebo portugalčine „Tehotenstvo“, odvodené z výrazu „loop, string, cord“. Bude to mať viac spoločného s pupočnou šnúrou ako s pocitom „bránenia“?

Na druhej strane, podľa toho istého „tehotného“ etymologického slovníka pochádza z latinských „praegnas“ s významom „tehotné“, „tehotné“, „ktoré sa chystajú klíčiť“ alebo „plné“.

Neistého pôvodu je slovo „tehotná“. Aj keď je známe, že pochádza z neskorej latinčiny „incincta“, ide o „inciens“ („tesný“). Populárna reč spájala tento výraz s derivátom „cignere“ („opasok“), ktorý interpretoval ako „nie tesný“), alebo s derivátom „incinere“ („obklopuje niečo, ako sú opasky a stuhy, ktoré tehotné ženy nosili) ).

S rovnakým koreňom ako „tehotná“ máme slová ako „trápne“, ktoré by uvoľnili napríklad trápne anglické slovo „trápne“. Bolo také trápne byť tehotná? Niet divu, že to zostáva tabu ...

Slovanské jazyky: tehotenstvo ako bremeno

Slová označujúce myšlienku tehotenstva v slovanských jazykoch zdieľajú rovnaký etymologický základ „bremena“., To je to, čo vidíme v prípade Ruska, kde slovo, ktoré sa najčastejšie používa na označenie „tehotná“, je „Beremenaya“.

Toto slovo znamená „tehotenstvo“ v obrazovom zmysle: doslovný význam tohto slova je veľmi odlišný a súvisí s takmer náboženským významom „bremena“ alebo „trestu“. Čo mi pripomína biblickú kliatbu „porodíte bolesťou“ ...

Je však tehotenstvo pre ženy záťažou? No, povedal by som, že niekedy to môže byť pre niektoré ženy. A doslova niesť o pár kilogramov viac, ak ...

Je však jasné, že pôvodný koreň slova je veľmi vzdialený od súčasného významu daného slova a že bude mať rôzne významy podľa žien.

Medzi životom a smrťou

V Africkej republike Malawi nájdeme ďalší zvláštny pôvod. Tehotenstvo považované za niečo, čo môže dať život, ale tiež priniesť smrť. Slovo má význam „choroby“.

V jazyku Malawi v jazyku Chichewa sú tri slová, ktoré označujú „tehotenstvo“: „pakati“, „matenda“ a „wodwala“. Všetky tri implicitne naznačujú myšlienku choroby. Doslovný význam slova „paraki“ je „medzi životom a smrťou“. Pojem „wodwala“ označuje niekoho, kto je chorý.

Bohužiaľ, v tejto krajine a ďalších krajinách v rozvojovom svete je tehotenstvo s oveľa väčšou pravdepodobnosťou končiace zle ako na iných miestach ...

Ale aj keď sme boli v pokušení dať toto vysvetlenie pre koreň slova, pravdou je, že v jeho pôvode bolo rovnako nebezpečné rodiť v Afrike ako kdekoľvek v Európe.

Tehotenstvo a šťastie v Číne

Nakoniec menej depresívny význam (niektoré budú hovoriť menej reálne). V Číne je jedným z mandarínskych slov označujúcich tehotnú ženu „youxi“ a znamená „mať šťastie“., Slovo sa skladá z dvoch čínskych znakov: „vy“ (čo znamená „máte“) a „xi“ (čo znamená „šťastie“).

Je poetické, že spojením oboch postáv dostaneme slovo „tehotenstvo“. Tu hovoríme o sladkom čakaní alebo „stave dobrej nádeje“, ktoré by sme povedali v našom jazyku.

Tehotná

Slovo „tehotná“, čo znamená tehotenstvo v angličtine, sa môže vzťahovať napríklad aj na niečo, čo je plné zmyslu alebo emócie. Pochádza z latinského slova, ktoré znamená „pred narodením“. Postupom času „tehotná“ získala iné významy.

Šanca na vývoj slov mohla spôsobiť, že sa toto anglické slovo „kríži“ s iným francúzskym pôvodom a zvuk podobný slovu „tehotná“ rozširuje jeho význam.

Veľký žalúdok

Tu je realistický a nie subjektívny pôvod slova „tehotná“. V tomto prípade v jazyku amazonského kmeňa pirahã, kde „koohiaaga“ je slovo zodpovedajúce tehotenstvu a znamená „žalúdok“.

Keď obyvatelia tejto komunity hovoria o žene s „jej veľkým žalúdkom“, znamená to, že je v stave.

Každopádne si povedzme, že mnoho slov, ktoré dnes používame, má ďaleko od doslovných významov. A každá osoba k podmienkam pridáva subjektívne významy, takže v Španielsku aj v Číne alebo v Malawi môže žena považovať tehotenstvo za viac alebo menej záťaž, viac alebo menej chorôb, viac či menej šťastných ...

V každom prípade, pôvod slova „tehotenstvo“ alebo „tehotenstvo“ v rôznych jazykoch je veľmi zvedavý, Aj keď nezabúdame na to, že mnoho etymológií je tiež hypotetických, pretože prechod po stáročia môže rozmazať lingvistický pôvod.